상세 컨텐츠

본문 제목

"2019년 최고의 영화 목록" 영화 평론가 Dana Stevens의 칼럼 번역(5)

영한번역/해외칼럼 번역

by joyechoi 2020. 9. 8. 22:42

본문

#3) The Irishman <아이리시맨, 2019>_마틴 스콜세지

 

How weird and how great is it that the year’s most controversial movie, the digitally de-aged face that launched a thousand bad takes—about Netflix release strategies, about the future of theatrical viewing, about the meaning of silent women, and, via an interview published in conjunction with its premiere, about whether or not Marvel movies are “cinema”was a 3½-hour drama by a nearly 80-year-old master, revisiting the material that he’s been mulling and reshaping his whole life?

 

넷플릭스 개봉 전략, 극 관람의 미래, 침묵하는 여성의 의미, 그리고 영화의 개봉과 함께 게재된 인터뷰를 통해 마블 영화가 과연 "시네마"인지 아닌지 등에 대한 천 가지는 되는 의견을 일으키는 올해 가장 논란이 된 영화 ()()가거의 80세에 가까운 거장이 만든, 평생 숙고하고 재구성해 온 자료를 재관람하는 3시간 30분짜리 드라마라는 사실이 얼마나 이상하고 대단한 일인가?

 

**controversial : 논란이 많은

**digitally : 숫자로, 디지털 방식으로 / 손가락으로, 손가락 모양으로

**launch : 시작[개시/착수]하다

**take : <비격식> 의견, 해석

**revisiting : 재탐색, 재관람

-> revisit : (특히 오랜 시간이 지난 후에) 다시 방문하다 [찾다] / (어떤 아이디어·주제를) 다시 논의하다

** mull : <명사> 1. 실수, 실패; 혼란

              <타동사> 2. a. 엉망으로 만들다, 실수하다 / 숙고하다 / 한 문제를 오래 생각하다

                                 b. (빻아) 가루로 만들다

              <자동사> 3. 숙고하다, 궁리하다, 머리를 짜다 ((over))

 

**theatrical : 연극(공연)의

**in conjunction with : ~와 함께

**premiere : 영화의 개봉

 

 

 

It’s as if a bunch of people in a museum suddenly started furiously arguing about a Rembrandt.

 

마치 박물관에 있는 수많은 사람들이 갑자기 렘브란트에 대해 격렬하게 논쟁하기 시작한 것 같다.

 

**as if : 마치 … 인 것처럼, 흡사 … 와도 같이

**furiously : 미친 듯이 노하여 [날뛰어], 광란하여; 맹렬히; 극단적으로

 

 

 

But just like that Dutch painter in old age, Scorsese remains at the top of his art form.

 

하지만 저 노년의 네덜란드 화가처럼 스콜세지는 그의 예술형태의 최상위에 머물러 있을 뿐이다. 

 

**in old age : 늙었을 때, 노년의

관련글 더보기

댓글 영역