상세 컨텐츠

본문 제목

"2019년 최고의 영화 목록" 영화 평론가 Dana Stevens의 칼럼 번역(2)

영한번역/해외칼럼 번역

by joyechoi 2020. 8. 27. 22:29

본문

앞 문단 이어서

 

This year, the movies that made it past the velvet rope into the chaotic nightclub of my brain (it’s a dumb metaphor, but it feels right) are the ones, above all, that I have more to say about—more, certainly, that can fit into a list-size blurb.

 

올해 내 머릿속에 존재하는 입장 통제선을 지나 혼란스러운 나이트클럽에 기어이 입장하게 만든 영화들 (멍청한 비유이지만, 이것밖에 생각이 안 난다)에 대해서는 무엇보다도 할 말이 더 남아있다. 그러니까, 짤막한 안내문 길이에 들어맞을 수 있겠다. 

 

**velvet rope : 출입 경계선을 표시하는 줄 (출입 통제선)

예문) One of the bouncers lifted the velvet rope to let us enter the club.

한 사람이 벨벳 밧줄을 들어 올려 클럽 안으로 들어가게 했다.

**list-size : 목록 크기의

**blurb : (책·신상품에 대한 짤막한) 안내문[광고문] / (기사 및 칼럼) 글쓴이에 대한 간략한 소개

 

 

 

Sometimes, as with Once Upon a Time in Hollywood, the first Quentin Tarantino movie I’ve ever top-10’d, that’s precisely because of their flaws and excesses, the jagged edges I haven’t been able to account for in my memory of them.

 

가끔은, 내가 처음으로 쿠엔틴 타란티노 감독의 <원스 어폰 어 타임 인 할리우드>를 top 10 목록에 넣은 것처럼,  내가 생각했던 해당 영화의 결점이나 과잉된 부분, 들쭉날쭉한 모서리들을 정확하게 기억하고 설명할 수 없었기 때문이기도 하다. 

 

**jagged : 삐죽삐죽한, 들쭉날쭉한 / (술·마약에) 취한

**account for : 1. ~을 해명하다 [~의 이유가 되다] (=explain) 2. 설명하다 (=explain) 3. (부분·비율을) 차지하다

 

 

 

In other cases—Peterloo, The Chambermaid—it’s because their omission from the year’s cinematic conversation seems like a cosmic injustice that must be righted.

 

또 다른 경우에 <피털루>, <메이드> 같은 영화들이 그해의 영화적 대화로부터 누락되었다는 사실은 바로잡혀야만 하는 우주의 부당함과 같이 보였기 때문이다. 

 

**omission : 1. U 생략; 빠짐, 누락 2. C 빠진 [누락된] 것

**be righted : 바로잡히다, 시정되다

**cosmic : 1. 우주의 2. 장대한, 어마어마한

**injustice : 불평등; 부당함, 부당성 (↔justice)

 

 

 

And in a few cases—Parasite, The Irishman, Portrait of a Lady on Fire—it’s simply that their richness as works of art is so inexhaustible I could review them all over again from scratch.

 

그리고 <기생충>, <아이리쉬 맨>, <타오르는 여인의 초상> 등의 몇몇 경우에는 해당 영화들이 예술 작품으로써 가지는 풍부함이 너무도 무궁무진해서 처음부터 다시 한번 논평할 수 있었다.

 

**richness : 풍부함, 풍성함, 풍요로움 (→wealth)

**inexhaustible : 고갈될 줄 모르는, 무궁무진한

**from scratch : 1. 아무런 사전 준비[지식] 없이 2. 맨 처음부터

 

 

 

Here, in alphabetical order, are my 10 best of 2019, plus five runners-up that could easily have jumped the line.

 

여기 알파벳 순서에 따른 2019년 나만의 베스트 10 목록과, 이들을 손쉽게 새치기할 수 있는 5개의 준우승 영화 목록이 준비되어 있다. 

 

**jump the line : 새치기하다

**runners-up : (경주·대회의) 차점자[팀], 2위 (선수·팀); (1위 외의) 입상자

관련글 더보기

댓글 영역