상세 컨텐츠

본문 제목

"2019년 최고의 영화 목록" 영화 평론가 Dana Stevens의 칼럼 번역(1)

영한번역/해외칼럼 번역

by joyechoi 2020. 8. 25. 18:52

본문

원문 출처

 

문단 1) 

 

As I was putting off starting this top 10 list—an assignment I always drag my feet on, even though as I write it I invariably pick up steam—I wasted some time making a cup of tea and asking myself what it is about making end-of-year lists that brings up such inner resistance in me.

 

올해 최고의 영화 10 목록 작성을 미루고 있을  - 항상 꾸물거리는 과제로써, 늘 쓰면서 차츰 속도가 붙긴 하지만 - 차를   타고, 연말 목록을 만드는 데 무엇이 도대체  안에 그런 내적 저항을 불러일으키는지 자문하느라 시간을  허비했다.

 

**drag one's feet (on) : 꾸물거리다, 늑장 부리다

**invariably : 변함 [예외]없이, 언제나

**pick up steam : 1. 차츰 힘을 내다 [분발하다] 2. 차츰 속도를 내다 [속도가 붙다] / 활기를 찾다, 기운을 내다

 

 

 

Part of it has to do with the impossibility of quantifying an experience that, like filmgoing, is by its nature unquantifiable, a paradox that’s often decried in the season of awards-giving and list-compiling.

 

#1) 그중 일부는 영화를 보는 행위가 그렇듯, 도무지 본질적으로 정량화할 수 없는 경험의 수량화 불가능성과 관련이 있는데, 이것은 상을 주고 목록을 만드는 계절에 종종 불합리하게 결정되는 역설이다.

 

#2) 우선, 영화를 보는 행위와 마찬가지로 경험은 본질적으로 정량화할 수 없다는 사실 때문이다. 시상을 하고 목록을 만드는 계절이면 이렇듯 종종 불합리한 결정을 내리는 역설을 마주한다. 

 

**have to do with : … 와 관계가 있다, 관련되다 (=be connected [associated] with)

**quantify : 양을 나타내다, 수량화하다

**filmgoing : 1. <명> 영화 관람, 영화 보러 가기 2. <형> 영화 관람의

**unquantifiable : 수량화할 수 없는, 계량 불가능한

**paradox : 1. C 역설적인 사람[것/상황] 2. C, U 역설

**decry : 타동사 격식 [VN] (de·cries, de·cry·ing, de·cried, de·cried) 매도하다 / 부적격[부적합] 판정을 내리다

-> <formal> to state publicly that you do not approve of something (= condemn)

-> **condemn(5) :

1. 타동사 [VN] (보통 도덕적인 이유로) 규탄[비난]하다

2. [주로 수동태로] 선고를 내리다

3. 타동사 [VN 주로 수동태로] (좋지 않은 상황에) 처하게 만들다

4. 타동사 [VN 주로 수동태로] (안전) 부적격[부적합] 판정을 내리다

5. 타동사 [VN] 유죄를 시사하다 [보여주다]

 

 

 

But there’s another, deeper element to my list dread: Often my most-loved movies of the year are the very ones I’ve already written, podcasted, and privately conversed my heart out about.

 

하지만 그 점을 차치하고도, 내가 목록을 만드는 것을 두려워하는 더 깊은 이유가 있다. 내가 정말 사랑하는 그 해의 영화들에 대해서는 이미

쓰고, 팟캐스트 형태로도 올리고, 내밀하게 대화를 나눴기 때문이다.

.

**dread : 두려운, 무서운 / (… 을) 몹시 무서워하다; (안 좋은 일이 생길까 봐) 두려워하다 / U, C, 주로 단수로 (안 좋은 일이 생길까 봐 갖는) 두려움; 두려운 것

**podcast : 1. <명> an audio file similar to a radio broadcast, which can be downloaded and listened to on acomputer, 

mp3 playermobile phone, etc 2. <동> to create such files and make them available for downloading

**privately : 남몰래, 은밀히(secretly); 개인으로서; [문장을 수식하여] 내밀한 이야기지만; 개인적으로는

**converse : 격식 [V] (~와) 대화[이야기]를 나누다

**heart out : 마음을 터놓다

 

 

 

It’s not that these films have lost any of their mystery or appeal; in fact, making the list almost always sparks the desire to watch them all again.

 

#1) 이 영화들이 신비로움이 매력을 잃은 것은 아니다. 사실, 목록을 만드는 것은 거의 항상  영화들을 모두 다시 보고 싶은 욕구를 불러일으킨다.

 

#2) 그렇다고 이 영화들의 신비로움이나 매력이 바랜 것은 아니다. 오히려 목록을 만들 때면 항상 이 모든 영화들을 다시 보고 싶어 진다. 

 

**spark : 1. 타동사 [VN] 촉발시키다, 유발하다 2. 자동사 [V] 불꽃[불똥]을 일으키다

 

 

 

But my own paltry store of words with which to evoke the feelings and thoughts I had while watching them has, in some cases, run dry.

 

#1) 하지만 내가 그것들을 보면서 느꼈던 감정과 생각들을 불러일으키기 위한  자신의 보잘것없는 말의 저장고는 경우에 따라 말라버린다.

 

#2) 그러나 그 영화들을 보면서 느꼈던 감정이나 생각들을 다시 불러일으키기 위한 나의 시시한 말 저장고는 경우에 따라 고갈되는 것이 문제이다. 

 

**paltry : 1. (양이) 보잘것없는, 쥐꼬리만 한 2. 쓸데없는, 시시한

**store : 3. C 비축[저장] 량 5. C (흔히 stores) (특정한 종류의 상품) 저장고[창고]

**in some cases : 경우에 따라서는, 어쩌면 

**run dry : (물이) 말라 버리다, 고갈되다 

 

 

 

Certain titles end up not making the list simply because I feel no need to write about them further.

 

#1) 어떤 제목들은 단순히 내가 그것들에 대해   필요가 없다고 느끼기 때문에 리스트를 만들지 않는다.

 

#2) 어떤 영화들은 단순히 더 쓸 필요성이 느껴지지 않아서 목록에 넣지 않고, 

 

**end up : 결국 (어떤 처지에) 처하게 되다 

 

 

 

Others get put on because I regret not having had the chance to review them when they came out.

 

#1) 다른 것들은 그들이 나왔을  검토할 기회가 없었던 것을 후회하기 때문에 리스트에 올린다

 

#2) 또 어떤 영화는 개봉했을 때 리뷰할 기회가 없었던 것이 후회가 되어 목록에 넣기도 한다. 

관련글 더보기

댓글 영역