상세 컨텐츠

본문 제목

(영/한) 저널리즘의 역할은 판단하는 것이 아니라 보도하는 것입니다(2)

영한번역

by joyechoi 2020. 11. 17. 19:32

본문

Opinion: Report On Racism, But Ditch The Labels 

July 17, 201912:01 AM ET

[칼럼] 저널리즘의 역할은 판단하는 것이 아니라 보도하는 것입니다

 

원문 출처 : (영) NPR News (한) 뉴스페퍼민트

 

앞 문단 이어서

 

 

 

Once again, the president of the United States has used the sniper tower of Twitter to take aim at immigration, race relations and common decency.

 

 합중국의 대통령이 다시금 트위터라는 스나이퍼 타워에서 이민과 인종문제, 그리고 상식적인 품위 저격하고 나섰습니다.

(직역 : 다시 한번, 미국의 대통령은 이민, 인종 문제, 그리고 상식적인 품위를 겨냥하기 위해 트위터의 저격 탑을 이용했다.)

**sniper tower : 저격수 타워(탑)

**take aim at : ~을 겨냥하다 / ~을 향해 겨누다 / ~을 겨냥해서 비판하다

**common decency : 상식적 예절(체면, 품위)

 

 

 

And once again, journalists are daring their profession to boldly call bigotry what it is: bigotry.

Enough of the vacuous "racially charged," "racially loaded, " "racially insensitive" evasions, they say.

It's racist, and we should just call it that.

 

다시금 언론인들은 직업인으로서의 자존심을 걸고 목소리를 높이고 있습니다. 인종적으로 민감한”, “인종적으로 무지한”과 같은 표현으로 에두르지 말자, 인종주의를 있는 그대로 인종주의로, 차별주의자를 있는 그대로 차별주의자로 부르자고 말이죠.

 

(직역 :  그리고 다시 한번, 기자들은 편협한 것을 편협한 것이라고 용감하게 언급하기 위해 직업적 자존심을 걸고 있다. 

그들은 "인종적으로 문제를 일으킬만한", "인종적으로 민감한", "인종적으로 둔감한"이라는 식의 멍청한 회피성 표현은 이만하면 됐다고 말한다. 이것은 인종차별일 뿐이고, 우리는 그냥 인종차별이라고 불러야 한다.)

 

 

**daring : 대담한, 위험한 or 현재분사 daring
-> dare <동사, 명사> :
1) …할 용기가 있다, 감히 … 하다, … 할 엄두를 내다 -> are daring their profession : "직업적 자존심을 걸다" 정도의 번역 가능
2) (겁이 없음을 보여줄 수 있도록 위험하거나 힘들거나 곤란한 일을) 해 보라고 하다 [부추기다]

**bigotry : 심한 편견, 편협성

**vacuous : 멍청한, 얼빠진

 

**racially charged : 인종적으로 문제를 일으키는(반감을 살 만한)

-> charged : (어떤 감정에) 차 있는, 격앙된; 격론을 부를

**racially loaded : 인종적으로 민감한

-> loaded : <비격식> (특정한 것·특질·의미로) 가득한

**racially insensitive : 인종적으로 둔감한 

-> insensitive : (남의 기분에) 둔감한, 몰이해한/ (상황 변화를) 의식하지 못하는/ 무감각한

 

**evasion회피, 모면 / 얼버무리기

 

 

 

I understand the moral outrage behind wanting to slap this particular label on this particular president and his many incendiary utterances, but I disagree.

 

저는 특정 대통령과 그의 선동적인 언행 특정 딱지를 붙이고 싶어하는 언론인들의 도덕적인 분노를 이해합니다. 하지만 그에 동의할 수는 없습니다.

 

(직역 : 나는 이 특정 대통령과 그의 많은 선동적인 발언들에 대해 특정한 꼬리표를 붙이기를 원하는 도덕적 분노를 이해하지만, 동의하지는 않는다.)

 

**slap :
1) (손바닥으로) 철썩 때리다 [치다]
2) (특히 화가 나서) 탁 [털썩] 놓다

**label : 2. <못마땅함> (사람 물건의 성격 등을 묘사하는) 딱지[꼬리표]

**incendiary : <명사 앞에만 씀>

1) 방화의, 불을 지르기 위한

2) <격식> 자극적인, 선동적인

 

**utterances : <격식>

1)  U (말로) 표현함, 입 밖에 냄

2) C 발언

 

 

 

Journalism may not have come honorably to the conclusion that dispassionate distance is a virtue.

But that's the fragile line that separates the profession from the rancid, institution-debasing cesspool that is today's politics.

 

저널리즘 미덕은 냉철한 거리를 유지하는 것에 있다 것에 모두가 동의하지 않을 수도 있지만,

그것이야말로 저속한 오물 구덩이가 되어버린 오늘날의 정치에서 저널리즘을 분리시킬 수 있는 아주 가느다란 선이기 때문입니다.

 

(직역 : 저널리즘은 공평한 거리가 미덕이라는 결론이 명예롭게 다가오지 않았을지도 모른다.
그러나 그것이 오늘날의 정치인 악랄하고 제도적인 폐단을 그 직업(저널리즘, 기자)과 구분하는 취약한(손상되기 쉬운) 선이다.)

 

**come to (a) conclusion : 종결되다, 결론에 도달하다

**dispassionate : <호감> 감정에 좌우되지 않는 =impartial

**rancid : (기름기가 든 음식이) 산패(酸敗)한 [맛이 변한]

**institution-debasing : 제도적인 가치 저하

-> debase : (가치·품위를) 저하시키다 [떨어뜨리다]

**cesspool

1) (지하의) 오수 구덩이[저수지]

2) 불결한 [타락한] 장소 ((of))

관련글 더보기

댓글 영역