표현 1) 마이크 싱어가 절친 캐리에게 자신의 여자 친구를 설명하며 하는 말
"우린 공통점이 별로 없어."
"We don’t have a lot in common."
우린 공통점도 별로 없어
...
but she’s warm and unpretentious..."
하지만 따뜻하고 얌전하고...
**unpretentious : 잘난 체 하지 않는, 가식 없는
-> 미드에서는 unpretentious가 '얌전하고'로 번역되어 있는데, 그냥 '가식 없는'이라고 번역하는 게
더 낫지 않을까? 하는 생각이 들었다.
표현 2) 자신의 여자 친구가 외모만 빼고는 완벽하다고 말하는 친구를 보며
캐리는 궁금해졌다. "얘 그냥 속물인 건가?"
I couldn’t decide whether Mike was being shallow or honest..
난 마이크가 속물인 건지
정직한 건지 헷갈렸다
but the question nagged me for days.
그런데 그 문제가
며칠 동안 날 괴롭혔다
**be shallow : 깊이가 없다
**nag : 1. (계속) 잔소리를 하다[바가지를 긁다] 2. 계속 괴롭히다
표현 3) 같이 잔 사람들에 대한 부끄러움을 갖지 않는 사만다,
한국인도 종종 사용하는 "그거는 ~라는 증거지." 사만다는 어떻게 표현했을까?
"Fine. It’s just proves that I’m not ashamed of anyone i’ve slept with."
내가 같이 잔 사람을
부끄러워하지 않는다는 증거야
**It’s just proves that : that 이하는 증거이다
표현 4) 잠자리 이후 연락 한통 없는 미스터 빅 이야기를 하며 낙심하는 캐리에게 사만다가 건네는 위로.
"널 보면서 침을 질질 흘릴 거야"
"Sweetie, forget about him. You are going to be on the side of a bus.
그런 남자는 잊어버려
넌 버스 광고판에 나왔어
Ten million men are going to be drooling over you on their way to work."
천만 명의 남자가
매일 아침 출근하면서
/널 보며 침을 질질 흘릴 거야
**drool over : 1. 군침을 삼키다 2. 침을 흘리다
표현 5) "걘 정말 타고난 재주가 있어." talent만 떠오른다면 이렇게!
Samantha had a particular knack...
사만다는 타고난 소질이 있다
for turning a desperate situation into a hopeless one.
절망적인 상황을 희망 없는
상황으로 바꾸는데 말이다
**knack 1. (타고난) 재주; (경험으로 익힌) 요령 2. 英) ~하는 버릇
미드 속 표현 - <sex and the city>_6화(5) "진부하게 들리겠지만... " (0) | 2020.06.02 |
---|---|
미드 속 표현 - <sex and the city>_6화(4) "그게 그거지" (0) | 2020.05.28 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_6화(2) "저 자제할 수 있어요" (0) | 2020.05.19 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_6화(1) "대리만족하다" (0) | 2020.05.19 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_4화(1) "어떤 사람과 부딪히다" 영어로? (0) | 2020.04.19 |
댓글 영역