상세 컨텐츠

본문 제목

미드 속 표현 - <sex and the city>_7화(1) "정말 전화하려고 했는데..."

본문

표현 1) 미스터 빅과 데이트를 시작한 Carrie는 친구들에게 점차 소홀해지는데..

다음의 Carrie와 Miranda의 통화 내용에서 : 

 

Carrie : I can’t believe it’s been so long.

I’ve been meaning to call you.

정말 전화하려고 했는데...

 

-I’ve just been...

-Miranda : Fucking your brains out?

-머리가 녹아버렸어?

- 정도가 아니야

// That’s the least of it.

You know what?...

 

 

 

표현 2) Miranda는 미스터 빅과 약속이 최우선인 Carrie에게 실망해서 이렇게 말한다.

 

Miranda : God, would you listen to yourself?

-맙소사,  말하는   

-알아

/ Yeah, I know. I’ve become one of those women we hate.

- 너무 얄미워졌지?

-맞아

 

 

 

표현 3) 새 아파트를 장만하고 싶은 Samantha, ~하는 것에 강박적으로 몰두할 땐 이런 표현!

 

Samantha was obsessed with the idea of a new apartment

사만다는  아파트를

사고 싶어  견뎌 했다

 

 

 

표현 4) "샬롯? 약혼한 거나 다름없지" 부사 하나로 표현하려면 이것!

 

and Charlotte...

Charlotte was practically engaged.

그리고 샬롯은,

샬롯은 사실상 약혼했다

 

 

 

표현 5) "바로  사람이라는 느낌이 들었어."를 영어로 표현하면?

 

I think this might be it.

I think this might be the one.

바로  사람이라는 느낌이 들었어

관련글 더보기

댓글 영역