표현 1) 캐리와 친구들은 오랜만에 만나 함께 저녁 식사를 마치고,
나가려는 찰나 다른 여성과 식사 중인 미스터 빅을 발견한다.
Hey, isn’t that mr.big?
-저 사람 미스터 빅 아니야?
-맞아, 가서 인사해야지
Oh, I’m gonna go over and say hi.
Ditching us now would be really bad form.
-지금 우릴 저버리겠다고?
-절대 안 그래
I’m not gonna ditch you.
**go over : (특히 한 방이나 도시 안에서 이리저리) 다니다, (~로) 건너가다
**ditch :
1. (들판 도로가의)
2. 타동사, 비격식 [VN] (더 이상 원치 않거나 불필요한 것을) 버리다; (교제하던 사람을) 차 버리다
3. [타, 자동사자동사 VN, V] (비행기가 [를]) 불시착하다
표현 2) 미스터 빅을 발견하고 다가가 말을 거는 캐리.
늘 함께 다니는 친구들 무리를 원어민은 어떻게 표현할까?
Surprise.
-놀랐지?
-캐리! 잘 지냈어?
Hey, Carrie. how are you?
Good. Good. I was just here with my posse having dinner...
그럼, 친구들과 식사하러 왔다가
자기가 보여서
and I saw you.
**posse : 비격식 (유사성이 있는 사람들) 무리, (함께 시간을 많이 보내는) 패거리
미드 속 표현 - <sex and the city>_7화(4) "coded mea culpa?" (0) | 2020.06.23 |
---|---|
미드 속 표현 - <sex and the city>_7화(3) "선천적으로 싫어하나?" (0) | 2020.06.22 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_7화(1) "정말 전화하려고 했는데..." (0) | 2020.06.09 |
미드 <sex and the city> ep06 마지막! 표현 정리 (0) | 2020.06.07 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_6화(5) "진부하게 들리겠지만... " (0) | 2020.06.02 |
댓글 영역