상세 컨텐츠

본문 제목

미드 속 표현 - <sex and the city>_7화(6) "내 감정에 도취해서..."

영어학습 함께해요!/미드로 영어공부

by joyechoi 2020. 7. 14. 21:52

본문

표현 1) 세상에서 가장 자연스럽게 다른 여자들과 데이트를 하는 미스터 빅(Mr. Big)에게 크게 실망한 캐리(Carrie)

 

CARRIE : I felt like a fool.

바보가  기분이었다

I had gone so far *out on a limb with my feelings...

 감정에 도취해서

that I didn’t realize that I was standing out there alone.

내가 혼자라는  

깨닫지 못했던 것이다

 

**limb : 1. (하나의) 팔[다리팔 [다리]; (새의) 날개 

             2. (-limbed) [형용사에서] 팔다리가 …

             3. () 나뭇가지
->> **<숙어> out on a limb : 다른 사람들의 지지 없이

 

예문) Are you prepared to go out on a limb and make your suspicions public?

당신은 다른 사람들의 지지에 기대지 않고 당신이 의심하는 내용들을 공개할 각오가 되어 있습니까?

 

 

 

표현 2) 자신의 이상형 미란다(Miranda)의 연락 한 번에 여자 친구와 바로 헤어지고 달려온 스키퍼(Skipper)

 

SKIPPER : I want you to know that that other woman *doesn’t mean a thing to me.

 여자들은 아무 의미 없어요

 

** not mean a thing to me : 내게 조금도 의미가 없다 = 아무 의미 없다

 

MIRANDA : Listen, Skipper...

스키퍼,  본격적인 관계를 

시작할 준비가  됐어

I’m not ready for a *full-blown relationship thing.

 

** full-blown :  모든 특성을 갖춘, 완전히 발달한[진행된]

예시) full-blown AIDS

완전히 진행된 에이즈

예문) The border dispute turned into a full-blown crisis.

국경 분쟁이 전면적인 위기가 되었다.

 

SKIPPER : I’m tired of *being jerked around.

이제 휘둘리는데 질렸어

I hope you find what you’re looking for.

당신이 원하는  찾기 바래요

 

** jerk somebody’s around : (특히 부정직하게 대해서) ~ 골치 아프게[곤란하게] 만들다

 

 

 

표현 3) 오럴 섹스를 싫어하는 게 큰 일은 아니잖아! 

 

MICHAEL : You hate giving blow jobs?

오럴 섹스를 싫어해?

 

CHARLOTTE : It’s not that big of a deal, is it?

-  아니잖아, 그렇지?

MICHAEL : Well, sort of.

-그렇지

 

** be not a big deal = not big of a deal : 별 거 아니다

관련글 더보기

댓글 영역