상세 컨텐츠

본문 제목

미드 속 표현 - <sex and the city>_7화(5) "I’ve heard so much about you."

영어학습 함께해요!/미드로 영어공부

by joyechoi 2020. 6. 30. 17:35

본문

표현 1) 야외 테이블에서 함께 식사를 하고 있던 캐리와 미란다는  지나가는 스키퍼와 그의 새로운 여자친구를 마주한다.

서로를 소개하는 상황, "이야기 많이 들었어요" 어떻게 쉽게 표현할 수 있을까? 

 

SkipperHey, you guys. Great to see you.

**What are you up to?

 보니까  좋네요

뭐하고 있었어요?

 

**What are you up to? = What are you doing? 

 

Carrie : Just hanging.

그냥 놀고 있지 뭐

 

SkipperAllison, this is Miranda and Carrie.

Miranda and Carrie, this is Allison.

앨리슨, 여긴 미란다하고 캐리야

 미란다, 캐리, 이쪽은 앨리슨

 

Carrie : Hi. Nice yo meet you.

**I’ve heard so much about you.

얘기 많이 들었어요

 

Allison : Me too. We’re all such big fans of your column over at Vogue.

저도요. 우리 보그 사람들 모두 당신 팬이에요

 

 

 

표현 2) 스키퍼의 새 여자 친구 Allison은 캐리와 미란다에게 방금 다녀온 식당에 대해 소개해 준다. 

 

Allison : This darling French bistro that I am telling you...

I lived a year in Paris and never *ate so well, and cheap.

작은 프랑스 식당이었는데 파리에서   살았지만

그렇게 맛있는 집은 처음이었고 값고 싸요

 

**eat so well : 정말 (맛있게) 잘 먹다

  

Go quick before the Times destroys it *with a rave.

타임스지에서 소문내서

망치기 전에 빨리 가보세요

 

**rave : 발악 / 1. 열변을 토하다; 격찬[극찬]하다

                       2. (화가 나서) 미친 듯이 악을 쓰다 [고래고래 소리를 지르다]

                       3. 횡설수설하다, 헛소리를 하다 [외치다]

 

 

 

표현 3)  Nice to meet you에 대한 대답으로 Me, too...? (X)

 

Carrie : -It was great to see you guys.

Allison : -Great meeting you.

-만나서 반가웠어요

-우리도요

 

-**You too.

-잘 가요

-안녕 

 

**You too. <- 왜 대답을 you로 하는 걸까??

: (It is/was) nice to meet you = 직역하면, "당신을 만난 것은 기쁘다"이고,

따라서 그에 대한 대답으로는 (It is/was nice to meet) you, too = "저도 당신을 만나서 기뻐요"라고 해야 하기 때문!

 

 

 

표현 4) 스키퍼의 새로운 여자 친구가 떠나자마자 뒷담을 시작하는 미란다

 

Miranda : Who was that *self-important bitch?

- 잘난척하는 x는 누구야?

 

**self-important : 젠체하는, 자만심이 강한 (=arrogant)

 

Carrie : I think that was skipper’s new girlfriend.

스키퍼의  여자친구

She seemed all right.

괜찮은  같아

 

I didn’t think that was his type.

스키퍼 타입이 아니야

 

 

관련글 더보기

댓글 영역