미드 속 표현 - <sex and the city>_7화(7) "공원으로 불러내다" 원어민 표현은?
표현 1) 밤늦도록 부동산 중개인과 집을 보러 다니는 사만다.
부동산을 찾아다닐 때 수없이 쓰는 표현, '매물/집이 나오다" 영어로는 어떻게 표현할까?
*Half-past midnight in a city that never sleeps...
밤 12시 30분
neither did the real estate market.
도시는 잠들지 않고
부동산 업계도 잠들지 않는다
**half-past : Thirty minutes past a certain hour.
예문) The time is now half past ten.
지금 시각은 10시 반이다.
- Real estate Broker : It *went on the market at midnight...
and you’re the first one to see it.
자정에 들어온 건데
첫 번째로 보여드리는 겁니다
**go on the market : 시장에서 팔리다, 유통되다
->> on the market : (상품이) 시장/시중에 나와 있는
- Samantha : I love it.
I really love it.
좋아요, 정말 좋아요
- Real estate Broker : I knew you would.
그럴 줄 알았어요
표현 2) 바람끼 다분한 미스터 빅에게 상처 받고 근사한 파티에 간 캐리. 유명 소설가(제라드)를 만나 대화를 나누는데...
'무엇인가를 세상에 주입하다' 영어 표현을 배워보자!
- Jared : You know the greatest thing about writing a successful book?
글을 쓰면 좋은 것은
인정도 받지만
Besides the *validation and acclaim.
Knowing that I’m *pumping my ideas into the world.
세계에 내 생각을
공급할 수 있다는 거죠
**validation : [U] 확인; 비준
**acclaim : 타동사 [VN 주로 수동태로] 칭송하다, 환호를 보내다 / (특히 예술적 업적에 대한) 찬사[칭찬]
**pump into : ~에 쏟아 붓다/ 주입하다
- Carrie : I thought it was the fact that you could behave like an *utter asshole..
밥맛 없게 행동해도
and people would find you *amusing.
사람들이 좋아해 준단 말이죠?
**utter : 1. 전적인, 완전한, 철저한
an utter darkness
칠흑(같은 어둠)
2. 무조건의, 절대적인, 단호한 <거절 등>
an utter denial
단호한 부인
3. 순전한, 진정한, 전혀 …한
an utter stranger
생판 모르는 남
**amusing : 재미있는, 즐거운
- Jared : Will you go home with me tonight?
오늘 밤 우리 집에 갈래요?
- Carrie : Give me a minute. I just have to *make a call.
1분만요, 전화해야 해요
**make a call : 전화를 걸다, 방문하다
예문) As he has moved into the house next to ours, he ought to make a call on me at least.
이웃집에 이사를 왔으면 일단 인사는 있어야지
예문) Will you make a call to Susan?
Susan에게 전화 좀 걸어줄래?
표현 3) 캐리는 파티에서 미스터 빅에게 전화를 걸어 제라드를 소개한다.
'팔을 허리에 감다' 혹은 '어깨동무를 하다' 등 자유롭게 사용할 수 있는 원어민 표현은 뭐가 있을까?
(통화내용)
- Carrie : He’s really cute and really successful...
아주 귀엽고 성공한 남자야
and he just *put his arms around me.
지금 날 껴안았어
**put (one’s) arms around sb : ~에게 팔을 두르다
예문) He put his arms around her.
그가 그녀에게 팔을 둘렀다.
- Carrie : Here. Say hello, Jared.
인사해, 제라드
- Jared : Hello, Jared
안녕, 제라드예요
- Carrie : That was Jared.
이 사람이 제라드야
- Mr. Big : Carrie, just *get over here.
캐리, 빨리 *여기로 와
표현 4) 결국 미스터 빅을 파티장 앞 공원에 불러낸 캐리.
'~로 불러내다' 원어민 표현은 무엇일까?
Forty-five minutes later...
45분 후, 난 새벽 3시에
공원에 혼자 서있었다
I realized I was alone in a park at 3:00 a.m....
and that it was time to *call it a night.
이제 하루를 마감해야겠다
**call it a night : (그날 밤의 일을) 끝내다, 활동을 중지하다
예문) They rushed to call it a night.
그들은 일을 끝내기 위해 서둘렀다.
- Carrie : You see those doors? That’s the front.
You were wating at the *street entrance.
저 문 보이지? 저기가 앞이야
거리 쪽 문에서 기다린 거야
**street entrance : ~가(거리 명칭) 출입구
- Mr. Big : The street entrance is the front entrance.
거리 쪽 문이 앞문이야
- Carrie : Depending on where you’re coming from.
어디서 오느냐에 따라 다르지
- Carrie : I’ve done the *merry-go-round.
I’ve been through the *revolving door.
난 회전목마와 회전문에 시달리다
I feel like I met somebody I can *stand still with for a minute and...
잠시 함께 서 있을 수 있는
사람을 만난 것 같아
**merry-go-round : 회전목마 / (일·사건들이) 정신없이 돌아감[계속됨]
예문) He was tired of the merry-go-round of romance and longed to settle down.
그는 정신없이 돌아가는 연애가 지겨웠고 간절히 정착을 하고 싶었다.
예문) Getting off the work treadmill for life’s merry-go-round is great for some.
사람에 따라서는 쳇바퀴 같은 일을 떠나 인생을 즐기는 것도 정말 좋습니다.
**revolving door : 회전문 / 사람들의 이동이 잦은[사람들이 들어왔다가 곧 떠나 버리는] 곳[조직]
예문) The company became a revolving-door workplace.
그 회사는 사람들의 이동이 잦은 일터가 되었다.
예문) He got stuck in the revolving door and couldn't get out.
그는 회전문에 끼어 나오지 못했다
- Carrie : Don’t you wanna *stand still with me?
나와 잠깐 서 있지 않겠어?
**stand still : 1. 가만히 있다, 현상을 유지하다 / 2. ~을 참다(for)
예문) Straighten your back and stand still for 30 seconds.
허리를 편 채로 30초 동안 정지 상태를 유지하세요
예문) I wish time would stand still.
시간이 멈춰 버렸으면 좋겠다
- Mr. Big : You *drag me out park at 3:00 in the morning to ask me
if i wanna stand still with you?
이 시간에 공원으로 불러내서
함께 서 있어 달란 거야?
**drag sth out : (필요 이상으로) ~을 오래 끌다 = prolong
**drag sth out of sb : ~에게서 ~을 끌어내다 (~에게 ~의 말을 하게 하다)
**drag : (원치 않는 곳에) 가게[오게] 하다
예문) I’m sorry to drag you all this way in the heat.
이 더위 속에 이렇게 먼 길을 오시게 해서 미안합니다.
예문) The party was so good I couldn’t drag myself away.
파티가 너무 좋아서 난 떠날 수가 없었다.
- Carrie : Yes.
그래
In a city of infinite options...
무한한 선택의 도시에서
sometimes there’s no better feeling than knowing you only have one.
가끔은 한 명밖에 없다는 게
기분 좋을 때도 있다
**little/no better than : ~보다 별로 나을 게 없는
미드 속 표현 - <sex and the city>_8화(2) "너를 구워삶는 거야" (0) | 2020.08.02 |
---|---|
미드 속 표현 - <sex and the city>_8화(1) "그 둘은 눈이 맞았어" 표현 배우기! (0) | 2020.07.30 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_7화(6) "내 감정에 도취해서..." (0) | 2020.07.14 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_7화(5) "I’ve heard so much about you." (0) | 2020.06.30 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_7화(4) "coded mea culpa?" (0) | 2020.06.23 |
댓글 영역