미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(4) "기분 나쁘게 듣지 마세요"
표현 1) 뉴욕의 한 레스토랑에서 입냄새 지독한 Bernie Turtletaub, 일명 '거북이'씨를 만난 Samantha.
"기분 나빠하지 마세요, 하지만 당신 구취가...."
- Bernie Turtletaub : So, do you like this shirt?
My ex-girlfriend picked it out for me.
이 셔츠 어때요?
옛날 여자 친구가 골라줬어요
**pick out for : ~을 위해 선택하다, 고르다 |
- Samantha : Honey, no offence, but your breath...
화내지 마세요, 하지만 구취가...
**no offence : (내 말·행동에) 기분 나빠하지 말아라 예문) No offence, but I’d really like to be on my own. 기분 나빠 하지 않았으면 좋겠는데, 난 정말 혼자 있고 싶어. |
- Bernie Turtletaub : I know. It’s these Chinese herbs I’m taking.
You know, for longer life.
한약을 먹어서 그래요
오래 살아보려고요
**Chinese herbs : 한약(중국의 약초, 한약재) |
표현 2) '거북이'씨와 대화를 나누다 보니, 그래.. 생각보다 괜찮은 걸? 사만다는 '거북이'씨를 고쳐쓸 계획을 세운다.
"입냄새를 처리하면, 그다음엔 옷을 통째로 바꾸러 갈 거야."
- Carrie(Narration) : Samantha was impressed.
The turtle had attempted a joke.
사만다는 감동을 하였다.
거북이가 농담을 하다니
**attempt a joke : 농담을 시도하다 = 농담을 하다 -> make an attempt at a joke(joking) 예문) He made an attempt at a joke [at joking]. 그는 농담을 하려고 해 보았다. |
- Samantha : Once we get the breath under control, I’m gonna take him shopping for a whole new wardrobe.
입 냄새를 처리하면
쇼핑하러 갈 거야
**get sth under control : ~을 제어하다 / 억누르다, 억제하다 / 관리하다 / 수습하다 예문) We have to do something to get costs under control. 비용을 관리하기 위한 조치를 취해야 합니다.
**wardrobe : 1. 옷장 예시) a fitted wardrobe 붙박이 옷장 2. 주로 단수로 (한 개인이 가지고 있는) 옷 예시) everything you need for your summer wardrobe 당신의 여름옷을 위해 필요한 모든 것 3. 주로 단수로 (극단·방송사 등의) 의상 팀 |
- Samantha : He’s a cute little fixer-upper.
다듬어가는 재미가 있어
**fixer-upper : 美, 비격식 (구입했을 때 손을 많이 봐야 하는) 허름한 집 예문) Their first home was a fixer-upper that took them years to renovate. 그들의 첫 집은 보수를 하는 데 몇 년이 걸린 허름한 집이었다. |
표현 3) 어울리지 않는다고 생각했던 '거북이'씨와 잘 만나는 사만다의 모습을 보며 이런저런 생각이 드는 캐리.
"분수에 맞게 살아야 하는 건가?"
- Carrie(Narration) : Samantha and the Turtle?
사만다와 거북이라?
But then again, I’m dating a man who will never get married...
하긴 난 결혼하지 않겠다는 남자와 사귀고
and Miranda is having a meaningful relationship with something that comes in a box from Japan.
미란다는 일본에서 수입한 물건과 사귀고 있다
**but then (again) : 1. 아니 정반대로 2. 그도 그럴 것이 = 하긴 예문) She was early, but then again, she always is. 그녀는 일찍 왔었다. 하긴 그녀는 항상 그렇다.
예문) We might buy it but then again we might not. 우리가 그것을 살 수도 있지만 그와 반대로 사지 않을 수도 있다. |
- Carrie(Narration) : In a city of Great Expectations, is it time to settle for what you can get?
이제 위대한 유산의 도시가
물려준 것에 정착할 때인가?
**Great Expectations : <찰스 디킨스의 소설> 위대한 유산 **have great expectations : 큰 기대를 하다 예문) The parents have great expectations for the future of their son. 그 부모는 아들의 장래에 큰 기대를 걸고 있다
**settle for : …으로 만족하다, … 을 (불만스럽지만) 받아들이다 / (꼭 원하는 것은 아니지만) ~에 만족하다 예문) I couldn’t afford the house I really wanted, so I had to settle for second best. 나는 내가 정말 원하는 집을 살[얻을] 형편이 안 돼서 두 번째로 좋은 집에 만족해야 했다.
예문) In the end they had to settle for a draw. 결국 그들은 무승부에 만족해야 했다. |
표현 4) 복잡한 머리를 안고 정답을 찾아 나서는 캐리. 과연 결혼이란 무엇일까?
"결혼하니까, 십 년 묵은 체증이 내려간 것 같아!"
- Brooke : I’d like to return these.
이건 환불해주세요
Is there anyway you can melt them down into one decent gift?
다 녹여서 하나로 예쁘게 만들 방법은 없을까요?
**melt sth down : (특히 물건을 만드는 데 쓰기 위해 무엇을) 녹이다 예문) The icicle will melt down when the weather is warm. 날씨가 따뜻할 때 그 고드름은 녹아내릴 것입니다.
**decent : 1. (수준·질이) 괜찮은[제대로 된] 예시) <비격식> a decent meal / job / place to live 괜찮은 식사/직장/거처 예문) I need a decent night’s sleep. 난 하룻밤 제대로 잠을 좀 자야 해.
2. (사람들이나 행동이) 품위 있는, 예의 바른 예문) Everyone said he was a decent sort of guy. 모든 사람들이 그를 예의 바른 사람이라고 했다. 예시) a decent burial 제대로 된 장례 예문) That dress isn’t decent. 저 드레스는 점잖지 못해. 예문) She ought to have waited for a decent interval before getting married again. 그녀가 체면치레를 할 정도의 기간은 기다렸다가 재혼을 했어야 했다. 4. <비격식> (방문객을 맞아도 될 정도로) 옷을 제대로 입은 예문) I can’t go to the door—I’m not decent. 난 문에 나가 볼 수가 없어. 옷을 제대로 안 입었어. |
- Carrie : So, how is it being married?
결혼하니까 어때?
- Brooke : It’s fabulous. I feel like an enormous weight has been lifted.
좋아. 십 년 묵은 체증이 내려간 것 같아
**I feel like an enormous weight has been lifted. 십 년 묵은 체증이 내려간 것 같다 |
표현 5) 브룩에게 말실수를 한 것 같은 느낌이 든 캐리. 네 남편이 별로란 뜻은 아닌데...
"네가 오해하지 말았으면 좋겠어."
- Carrie : Hey listen, I hope I didn’t give you the wrong idea.
네가 오해하지 말았으면 좋겠어
I think Allen’s great.
He’s incredibly successful.
알렌은 대단해, 굉장히 성공했고...
**I hope I didn’t give you the wrong idea. 네가 오해하지 말았으면 좋겠어. |
- Brooke : We all think we’re Carolyn Bessette.
One day John-John’s out of the picture...
and we’re happy just to have some guy who can throw around a frisbee.
여자들은 자기가 캐롤린 비세티(존 F 케네디 주니어의 와이프)라고 생각해
(하지만) 언젠가 우리는 존 F 케네디 주니어 같은 남자와 관련 따위 없고,
그저 원반 던지기나 같이 해줄 수 있는 남자를 만나면 행복할 수 있지.
**frisbee: 프리스비(던지기를 하고 놀 때 쓰는 플라스틱 원반) 예문) We played, passing around a Frisbee. 우리는 원반을 주고받으며 놀았다
**John-John : John Fitzgerald Kennedy Jr. Often referred to as John-John or JFK Jr., was an American lawyer, journalist, and magazine publisher. He was a son of President John F. Kennedy and First Lady Jacqueline Kennedy, and a younger brother of Caroline Kennedy.
**out of the picture : 1. 관계가 없는; 사실을 잘 모르는 예문) The photographer was taken out of the picture. 사진사는 제삼자로 간주되었다. 예문) You are well out of the picture in that business now. 너는 이제 그 일과는 아무 관계가 없는 거야. 2. 주목받지 못하고 있는, 중요하지 않은 예문) My first marriage went out of the picture at all. 나의 첫 번째 결혼은 전혀 문제가 되지 않게 되었다. 3. 빗나간, 잘못짚은 |
- Brooke : Look who’s here. Hey, you two!
저기 봐, 거기 두 사람!
- Bernie Turtletaub : What a small world!
세상 참 좁군요
**What a small world! 세상 참 좁군요. |
표현 6) 길거리에서 '거북이'씨, 그리고 사만다를 마주친 브룩과 캐리.
"나 세시 약속이었나?"
- Bernie Turtletaub : Don’t I have a 3:00? (a three o’clock)
-3시 약속 아니었나?
- Samantha : That’s right. I’m taking him to Bliss for a facial.
-피부 마사지받으러 가야 해
**Don’t I have a 3:00? (three o’clock) **Bliss : 더없는 행복 예문) Swimming on a hot day is sheer bliss. 더운 날에 하는 수영은 그저 더 바랄 게 없이 행복한 일이다. **facial : 1. [주로 명사 앞에 씀] 얼굴의, 안면의 2. 얼굴 마사지 예시) a facial expression 얼굴 표정 예시) facial hair 얼굴의 털 |
- Brooke : You know, I have to run, too.
I’ll call you.
나도 가야겠다, 전화할게.
**I have to run. : <헤어질 때> 지금 가야 해 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(6) "너희 진짜 뻔뻔하구나?" (0) | 2020.09.15 |
---|---|
미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(5) "이제 정말 질렸어." (0) | 2020.09.13 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(3) "난 그거 절대 안 쓸 거야" (0) | 2020.09.04 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(2) "자꾸 선을 넘네?" (0) | 2020.09.02 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(1) "좀 더 있다가 부케 받고 갈까? " (0) | 2020.08.31 |
댓글 영역