상세 컨텐츠

본문 제목

미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(6) "너희 진짜 뻔뻔하구나?"

영어학습 함께해요!/미드로 영어공부

by joyechoi 2020. 9. 15. 20:59

본문

미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(6) "너희 진짜 뻔뻔하구나?"

 

표현 1) 결혼을 하지 않을 거라는 미스터 빅, (여성과) 결혼하면 할머니의 유산 일부를 상속받을 수 있는 스탠포드.

아니 그럼, 캐리! 스탠포드와 하는 거야! 바로 결혼을! 

 

- Mr. Big : What’s that smile about?

 그렇게 웃어?

 

- Carrie : I got a marriage proposal last night.

어젯밤 청혼을받았거든

 

- Mr. Big : Really? From whom?

 

- Carrie : A very handsome, witty young man about to come into his inheritance.

잘생기고 똑똑하고

유산을 물려받을 젊은 남자

**come into (an) inheritance : 유산을 상속받다
예문)
His only son has come into an inheritance. 
그의 외동아들이 유산을 상속받았다.

**inheritance : 1. C, 주로 단수로, U 상속받은 재산, 유산; 상속

예문) She spent all her inheritance in a year.

그녀는 물려받은 재산을 일 년 내에   버렸다.
2. U, C (과거·선대로부터 물려받는) 유산, 유전(되는 )

예시) our cultural inheritance 

우리의 문화유산

예문) Physical characteristics are determined by genetic inheritance.

신체적 특징은 유전적으로 물려받아서 결정된다.

 

**about to : 이제 
예문)
The water’s just about to boil.

물이 막 끓으려고 해.

 

- Carrie : Actually his name is Stanford.

Stanford Blatch.

스탠포드야, 스탠포드 블래취

 

- Mr. Big : I thought he was gay

게이라고 생각했는데

 

- Carrie : He is.

맞아

 

- Mr. Big : That should make for an intersting column.

재미있는 칼럼이 되겠군

**make for :  기여하다(=lead to) / ~쪽으로 가다[향하다] / 도움이 되다

예문) Constant arguing doesn’t make for a happy marriage.

계속 다투는 것은 행복한 결혼 생활에 도움이 되지 않는다.

 

 

 

표현 2) '토끼' 바이브레이터라는 신문물을 접한 후 도통 집에서 나오질 않는 샬롯. 오늘도 나 완전 뻗었어~

 

- Carrie : Hello. 

여보세요

 

- Charlotte : Carrie, it’s Charlotte.

캐리,  샬롯이야

 

I’m really sorry, but I’m going to have to cancel.

미안한데  오늘  가겠어

 

I’m totally wiped out.

 완전히 뻗었어

**wipe sb <-> out : ~ 녹초로[기진맥진하게] 만들다 -> be wiped out : 녹초가 됐다 / 기진맥진하다

예문) All that travelling has wiped her out.

그렇게 온통 돌아다니느라고 그녀는 녹초가 되었다.

 

 

 

표현 3) '토끼' 바이브레이터에 중독된 샬롯을 구할 방법은 단 하나, 바로 그 물건을 무력으로 빼앗는 것! 

아니 미란다, 네가 사라고 추천했잖아!

 

- Carrie : You hid the rabbit behind a stuffed rabbit?

That is so you.

샬롯, 토끼 인형 뒤에

토끼를 숨기다니

정말 너답다


**
stuffed : 비격식 [명사 앞에는  ] 잔뜩 먹은, 포식을 , 배가 너무 부른

**That is so you. : 정말 너답다 = Classic you.

- Charlotte : You guys have a lot of nerve coming in here.

You’re the one who made me get it.

네가 이럴  있니?

네가 사라고 했잖아


**
have a lot of nerve : 배짱이 두둑하다 / 뻔뻔하다 

예문)
You have a lot of nerve calling me.
날 부르다니 너 뻔뻔하구나.

예문) You have a lot of nerve coming over here.
여기에 나타나다니 너 뻔뻔하구나.

 

 

 

표현 4) 한편, 사만다는 '거북이'씨를 사람으로 만들어보고자 고군분투 중이었는데... 하지만 때가 와버렸다. 바로 현실 자각 타임!

 

- Carrie (Narration) : While Samantha was doing everything in her power to remake the Turtle...

한편 사만다는  힘을 다해

거북이를 개조시켜

into a man she could fall in love with.

사랑할  있는 남자로

만들려고 했다

**in one’s power : 세력 범위 내에, 힘닿는데까지

예문) She did a camera and phone all in her power.

그녀는 카메라, 전화  가능한 모든 짓을 다했다.

-> do all/everything in one’s power : 가능한 한의 일을 다하다

 

**remake : (영화 노래등을) 새로[다르게] 만들다[리메이크하다]; (어떤 것을) 다시 만들다

예문) ‘The Seven Samurai’ was remade in Hollywood as ‘The Magnificent Seven’.

‘7인의 사무라이 할리우드에서 ‘위대한 7으로 리메이크되었다.

 

(이하 생략... 파스타 속 버섯에 집착하는 '거북이'씨)

 

- Carrie (Narration) : It was then that Samantha realized that even with all her effort...

그때 사만다는 깨달았다

무슨 노력을 하건

he was still just the Turtle in black.

거북이는 거북이였다


**It was then that
: that S + V 하게 된 바로 그 순간이었다

- Samantha : You know, I’m not feeling very well.

I think I’m going to have to send myself home.

몸이  좋아서 집에 가야겠어

관련글 더보기

댓글 영역