미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(5) "이제 정말 질렸어."
표현 1) 함께 요가 수업을 듣는 캐리와 샬롯. 샬롯은 미란다로부터 알게 된 '토끼' 바이브레이터의 위대함을 캐리에게 전한다.
- Carrie (Narration) : My Zen teacher once told me that there was nothing like yoga to quiet a busy mind.
기 사부님이 마음을 가라앉히는 덴
요가가 최고라고 말했다
**quiet : 특히 美 조용 [잠잠] 해지다;조용히 시키다, 진정시키다 = calm sb down 예문) The demonstrators quieted down when the police arrived. 경찰이 도착하자 시위자들이 조용해졌다. 예문) He’s very good at quieting the kids. 그는 아이들을 조용히 시키는 데 아주 능하다. |
- Charlotte : I think I broke my vagina.
질이 찢어지는 줄 알았어
- Carrie : Sorry. Am I pulling too hard?
미안, 너무 세게 잡아당겼니?
**vagina : 질 |
- Charlotte : No, no, no. Metaphorically, I mean.
With the Rabbit.
아니, 말이 그렇다는 거야
그 토끼 말이야
**metaphorically : 은유로, 비유적으로 예문) It is certainly true in its literal sense, however it also applies metaphorically. 이 속담은 그 말 자체로도 맞는 말이지만, 상징적인 면에서도 맞는 말이야. |
- Carrie : So you’ve been using it.
그거 써봤어?
- Charlotte : Yes.
응.
표현 2) 문득 캐리에게 저녁 약속에 함께 가지 못한다고 어설프게 말하는 샬롯. 거짓말이다... 중독의 냄새가 난다...
- Charlotte : I got to cancel on the ballet tonight.
나 오늘 발레 못 봐
- Carrie : Why?
왜?
- Charlotte :I’m expecting a phone call...
일이 있어...
Long distance phone call, transatlantic.
저기... 전화 올 거야
장거리 전화
**transatlantic : |
- Carrie (Narration) : Charlotte could never tell a decent lie.
샬롯은 거짓말이 서툴다
I know an addict when I saw one.
중독된 게 뻔했다
**tell a lie : 거짓말하다 <-> tell the truth cf> i tell a lie : 아, 그게 아니라 [내가 말을 잘못 했다](자신이 방금 한 말이 틀렸음을 나타냄) 예문) We first met in 1982, no, I tell a lie, it was 1983. 우리는 1982년에 처음 만났어. 아니 그게 아니라 1983년이었어. 예문) He is not a man to tell a lie. or He is incapable of [above] telling a lie. 그는 거짓말할 사람이 아니다. |
표현 3) 샬롯에게 바람맞은 캐리는 게이 친구 스탠퍼드와 함께 발레 공연 Sleeping Beauty를 보고 나온다.
- Carrie : It’s so romantic!
너무 낭만적이야
- Stanford : You only like it because she gets to sleep for 100 years, and she doesn’t age.
공주가 백 년을 자도 나이를
먹지 않아서 좋아하는 거잖아
- Carrie (Narration) : I invited Stanford to the ballet.
I knew he was available.
난 스탠포드와 발레를 봤다
그는 현재 애인이 없었다
- Carrie : Stanford, cute, huh?
저것 봐, 귀엽다
-Stanford : I've had it with the whole gay scene.
게이 바닥은 이제 질렸어
It’s so competitive.
경쟁이 너무 심해
**i’ve had it : 더는 못 참아 / 이젠 싫다 / 질렸다, 지긋지긋하다 예문) I've had it with this apartment. 이 아파트가 이제 지겨워 예문) I'm fed up [I've had it] with your arrogance. 너의 오만함에 넌더리가 난다 예문) Our friendship is over; I've had it with her behavior. 우리의 우정은 끝났다. 나는 그녀의 행동에 싫증이 났다. |
- Stanford : You won’t believe what happened to me last week.
내가 지난주에
어떤 일을 당했는지 알아?
- Carrie (Narration) : Evidently Stanford, tired of bars and blind dates....
게이 바와
소개팅에 지친 스탠퍼드는
decided to place a personal ad...
구인광고를 내기로 결심했다
**evidently : 예문) She walked slowly down the road, evidently in pain. 그녀는 눈에 띄게 고통스러워하며 도로를 천천히 걸어 내려갔다. 예문) ‘I’m afraid I couldn’t finish the work last night.’ ‘Evidently not.’ ‘ (유감스럽게도) 간밤에 그 일을 못 끝냈어요.’ ‘분명히 그런 것 같군.’ 2. 듣기로는, 듣자 하니 = apparently 예문) Evidently, she had nothing to do with the whole affair. 듣자 하니, 그녀는 그 모든 일과 아무런 관련이 없었다.
**place an ad : (~에) 광고를 내다 예문) Do you think it is effective to place an ad in the paper? 신문에 광고를 내는 것이 효과적이라고 생각합니까? |
- Carrie (Narration) : He scheduled a rendezvous with the only respondent on a cold, Sunday afternoon.
단 한 명이 연락을 했고
추운 일요일 오후에 만나기로 했다
**rendezvous : 예문) a lively Paris rendezvous 파리에 있는 활기 넘치는 만남의 장소
|
- Carrie (Narration) : Twenty minutes and three false alarms later,
he was ready to call it quits.
20분을 기다리고 3번 허탕을 친 후
**false alarm : (위험이 발생했다는, 또는 발생할 거라는) 거짓[허위] 경보[신고] 예문) The fire service was called out but it was a false alarm. 소방서에서 출동했으나 그것은 거짓 신고였다. **call it quits : 무승부 처리하다, 비긴 것으로 하다(서로 공평해졌다고 말하다) ; 그만두기로 하다
일꾼들은 하루 일과를 끝내기로 결정했다. 예문) It's already 7 p.m. Let's call it quits. 벌써 일곱 시다. 비긴 걸로 하자. |
- Stanford : Even guys like me don’t want guys like me.
나처럼 생긴 남자조차 날 싫어해
I just don’t have that gay look.
내가 게이처럼 안 생겼나 봐
- Carrie : I don’t know.
You look pretty gay to me.
내가 보기엔 게이 같은데
Come on, maybe it’s just a phase.
-일시적인 일이야
**it’s just a phase. : 일시적인 일이야. 예문) I hope it's just a phase he's going through. |
- Stanford : Puberty is a phase.
사춘기가 일시적인 일이지
Fifteen years of rejection is a lifestyle.
15년이나 거절당하면 인생이야
**puberty : U 사춘기 예시) to reach puberty 사춘기가 되다 |
- Carrie : Maybe you should propose to me,
and we’ll all live happily ever after.
네가 나한테 청혼해라
우린 행복하게 잘 살 거야
**happily ever after : 평생 행복하게 [Adverb] (idiomatic, often preceded by "to live") happily until one's death (typically used in fairy tales) |
- Stanford : You really do want it all.
너 정말 욕심도 많다
- Carrie : I don’t know. Maybe nobody gets it all.
글쎄, 모든 걸 가질 순 없겠지
- Stanford : Though, you do have a point.
하지만 네 말도 일리가 있어
We’re best friends.
We make each other laugh.
우린 단짝 친구고
서로를 웃게 만들어
- Carrie : We both sleep with men.
그리고 둘 다 남자랑 자지
- Stanford : This is not a bad idea at all.
괜찮은 생각이야
- Carrie : Actually, I was kidding.
사실 농담한 거야
- Stanford : I’m not! think about it.
아니야, 생각해봐
Who else would keep you in expensive shoes and encourage you to cheat?
누가 내 신발값 대주고
바람피우게 놔두겠어?
- Carrie : Now you’re talking!
정말 그러네
**now you’re talking! : 바로 그거야(남의 제안이 아주 마음에 들 때 하는 말) |
미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(7) "정말 집요하게 조르더라." (0) | 2020.09.17 |
---|---|
미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(6) "너희 진짜 뻔뻔하구나?" (0) | 2020.09.15 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(4) "기분 나쁘게 듣지 마세요" (0) | 2020.09.09 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(3) "난 그거 절대 안 쓸 거야" (0) | 2020.09.04 |
미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(2) "자꾸 선을 넘네?" (0) | 2020.09.02 |
댓글 영역