상세 컨텐츠

본문 제목

미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(7) "정말 집요하게 조르더라."

영어학습 함께해요!/미드로 영어공부

by joyechoi 2020. 9. 17. 20:03

본문

미드 속 표현 - <sex and the city>_9화(7) "정말 집요하게 조르더라."

 

 

 

표현 1) 캐리에게 자신의 할머니를 만나 뵈러 가자고 집요하게 조르는 스탠포드. 

"집요하게 조르다" 영어로 쓸 수 있는 표현은 바로 이거! 

 

- Carrie (Narration) : After 12 phone calls and three e-mails...

스탠포드는 12번의 전화와 3번의 이메일로

Stanford badgered me into at least meeting his grandmother.

일단 그의 할머니를

만나보자고 졸라댔다

**badger : 1. 오소리 2. 조르다; 계속 묻다 (badger sb into doing sth / badger sb about sth)

예문) I finally badgered him into coming with us.

내가 그를 졸라서 마침내 우리와 함께 오게 했다.

예문) Reporters constantly badger her about her private life.

기자들이 끊임없이 그녀에게 사생활에 대해서 물었다.

예문) His daughter was always badgering him to let her join the club.

그의 딸이  클럽에 들게  달라고 그를  조르고 있었다.

 

 

 

표현 2) 결국 스탠포드와 함께 스탠포드의 할머니 댁에 간 캐리. 할머니와 대화도 나누고, 스탠포드의 어린시절 사진도 본다.

 

- Stanford's grandmother : And it still fits.

그래도 여전히  맞아

It never goes out of style.

유행을 타지 않는 옷이야

 

- Carrie : Never.

그럼요.

**go out of style : 유행 뒤떨어지다

예문) Lots of old-fashioned people go out of style.

보수적인, 많은 사람은 유행에 뒤떨어진다.

- Carrie : I had no idea you had such a big family.

자기에게 이렇게

가족이 많은  몰랐어

 

- Stanford's grandmother : And how about you, honey?

Do you want a family?

너는 어떠니, 얘야?

가족을 갖고 싶어?

 

- Carrie (Narration) : As I looked around at all the memorabilia and family photographs...

 가족사진과

기념물들을 돌아보았다

the faces of brides and grooms, children and grandchildren...

신랑, 신부, 자식과 손자들의 얼굴

I realized...

 깨달았다

**memorabilia : pl. (유명인·흥미로운 장소·행사 등과 관련된) 수집품[기념품]

예시) football/Beatles memorabilia 

축구/비틀스 관련 수집품

**grandchildren : 손주 <- grandchild


예문) His grandchildren were a solace in his old age.

그의 만년에는 손주들이 위안이었다.

- Carrie : Yes, I do.

네, 원해요

 

 

 

표현 3) 스탠포드의 할머니 댁에 갔다가 자신은 가정을 꾸리고 싶어 한다는 걸 깨닫게 된 캐리. 

그날 밤 (결혼을 믿지 않는) 미스터 빅에게 자신의 감정을 솔직하게 털어놓는데...

 

- Carrie (Narration) : That night at dinner, I knew I would have to break the news to Mr. Big.

그날  저녁을 먹으며

빅에게 이야기를 해야만 했다

**break the news to : 1.… 에게  2. <속어>…의 허를 찌르다

예문) The doctor had to break the news to Jane about her husband's cancer.

그 의사는 제인에게 그녀 남편의 암에 대해 얘기를 하지 않으면 안 되었다.

예문) I’m sorry to be the one to break the news to you.

이런 소식을 알려 드리게 되어 유감입니다.

예문) She held back, not knowing how to break the terrible news.

그녀는 그 끔찍한 소식 얘기를 어떻게 꺼내야 할지 몰라서 망설였다.

 

- Carrie : Look, I do want to get married someday.

 언젠가 결혼하고 싶어

 

I mean maybe not today.

지금은 아니지만.

I can’t date somebody that won’t.

You know, what’s the point?

그래서 결혼을 원치 않는 사람과 사귈  없어


**
what’s the point? : 이유가 뭐죠? /  그렇게 해야 하죠? / 합당한 이유가 없잖아?

- Mr. Big : (요리를 하며) Definitely too much salt.

소금이 너무 많이 들어갔어

 

I mean, it’s all in the timing.

모든  타이밍이야


**it's all in the timing : 모든 건 타이밍이야.

- Carrie (Narration) : My Zen teacher also said the only way to true happiness...

 사부님이 말했다

진정한 행복을 얻는 길은

is to live in the moment and not worry about the future.

미래를 걱정하지 않고

순간을 사는 것이라고

 

Of course, he died penniless and single.

물론 그는 무일푼에

독신으로 죽었다

**penniless : 무일푼인, 몹시 가난한

예문) You'll be penniless someday if you go on spending your money like that.

 돈을 그렇게 쓰다간 언젠가 깡통 차는 수가 있어.


예문) I am literally penniless.

문자 그대로 땡전   없다

 

예문) He's jobless and penniless.

그는 직장도 없고    없는 빈털터리 신세다

관련글 더보기

댓글 영역